Polnisch (Fach) / Eigene Sätze (Lektion)

In dieser Lektion befinden sich 79 Karteikarten

Diese Übung enthält eigene Sätze in einer Übersetzung von Deutsch auf Polnisch. Sie ähneln sich alle in ihrer Wesensart.

Diese Lektion wurde von alphalyrae erstellt.

Lektion lernen

  • Durch den menschlichen Organismus wachen die schlecht träumenden Personen oft beim Eintritt von unerträglichen Zuständen auf. Przez ludzki przyrząd osoby źle śniące często budzą się po nastaniu nieznośnych stanów.
  • Im Moment des Übertritts vom erträglichen Zustand in den unerträglichen Zustand bricht der Albtraum der meisten Menschen abrupt ab. W momencie przejścia ze stanu znośnego do stanu nieznośnego koszmar większości ludzi nagle się odrywa.
  • Dann öffnen die geängstigten Schläfer schlagartig ihre Augen, richten sich auf und betrachten panisch ihre Umgebung. Potem przestraszeni śpiący gwałtownie otwierają oczy, wyprostowują się i patrzą na swoją okolicę panicznie.
  • Deutlich seltener ereignet sich das Gleiche in ähnlicher Form bei mir. Znacznie rzadziej to samo dzieje się u mnie w podobny sposób.
  • Stattdessen verweile ich oft in einem unheimlichen Schlaf, welcher nicht abgebrochen wird. Zamiast tego często zostaję w złowieszczym śnie, który nie jest odłamany.
  • Im Laufe der Zeit nimmt die Anzahl der spukenden Geister in meinen Träumen, meinen Gedanken und meinem Leben zu. Z biegiem czasu liczba upiornych duchów w moich snach, myślach i życiu wzrasta.
  • Leider erhält dieser Spuk auch eine dämonischere Gestalt. Niestety ta zjawa otrzymuje również bardziej demoniczną formę.
  • Geisterhaft müssen deswegen auch meine Kräfte und Fähigkeiten sein. Dlatego moje moce i zdolności też muszą być widmowe.
  • Diese Erzählungen handeln von meinem reellen Leben. Te historie dotyczą mojego prawdziwego życia.
  • Ebenso frage ich mich, welche Ereignisse mich außerdem erwarten werden. Zastanawiam się również, jakie wydarzenia poza tym będą mnie oczekiwać.
  • Die Möglichkeit des Zurücktretens existiert schon lange nicht mehr. Możliwość wycofania od dawno już nie istnieje.
  • Ich bin dazu verurteilt, durch alle Phasen zu wandern. Jestem skazany na przechodzenie przez wszystkie fazy.
  • Eleganter und kontinuierlicher als ein Kolibri oder eine Schlange muss ich mich bewegen. Muszę poruszać się bardziej elegancko i płynnie niż koliber lub wąż.
  • Das Ausmaß an Flexibilität und Stetigkeit kennt bei mir nur wenige Grenzen. Rozmiar elastyczności i ciągłości zna tylko kilka granic.
  • Diese Grenzen markieren meist eine bestimmte Kategorie von Gedanken. Te granice głównie zaznaczają określoną kategorię myśli.
  • An den restlichen Stellen dominiert die ultimative Fluidität. W pozostałych miejscach dominuje ostateczna płynność.
  • Seltsame und merkwürdige Funktionen wurden in meinem Gedächtnis freigesetzt. Osobliwe i dziwne cechy zostały zwolnione w mojej pamięci.
  • Wenn ein Mond vom Licht aus unterschiedlichen Winkeln beschienen wird, dann wechselt er die auf der Erde gesehenen Phasen. Kiedy księżyc jest oświetlony światłem pod różnymi kątami, potem zmienia fazy widoczne na ziemi.
  • Auf die gleiche Weise verwandelt sich meine Psyche. W ten sam sposób moja psychika się zmienia.
  • Meine Gedanken müssen ihre Gestalt und Größe sehr schnell verändern können. Moje myśli muszą bardzo szybko zmieniać swój kształt i rozmiar.
  • Diese Verwandlung von Form und Volumen in meinem Geist muss implizit stattfinden. Ta przemiana formy i objętości w moim głowie musi nastąpić domysłnie.
  • Zuerst war ich nur in der Gestalt meiner Gedanken flexibel, danach auch in der Größe meiner Gedanken. Na początku byłem elastyczny tylko w kształcie moich myśli, a potem również w rozmiarze moich myśli.
  • Früher trafen mich manche Gedanken wie ein schmerzhafter elektrischer Schlag. Wcześniej niektóre myśli uderzyli we mnie jak bolesne elektryczne uderzenie.
  • Heute bin ich isolierter und gedanklich unangreifbarer. Dzisiaj jestem bardziej odizolowany i intelektualnie bardziej nietykalny.
  • Deswegen kann ich sicher sagen, welche Elemente mich prägen. Dlatego mogę pewnie powiedzieć, które żywioły mnie charakteryzują.
  • Mein früheres Element war besonders das Wasser. Moim poprzednim żywiołem była zwłaszcza woda.
  • Auch heute ist dieses Element in mir treu. Nawet dzisiaj ten żywioł jest wierny we mnie.
  • Ein zusätzliches Element verlieh mir englische Flügel, mit welchen ich fliegen kann. Dodatkowy żywioł dał mi angielskie skrzydła, którymi mogę latać.
  • Mein heutiges magisches und dominierendes Element ist die Luft. Moim magicznym i dominującym dzisiejszym żywiołem jest powietrze.