Französisch (Subject) / Wirtschaftsfranzösisch 4 (Lesson)
There are 345 cards in this lesson
Abschluss von Kenntnisse und Auskünfte geben, Vokabular: "Bilanz", "Am Telefon", "Bankwesen", "andern/Änderung", "möglich, Möglichkeit"
This lesson was created by meinor12.
- recueillir des informations auprès des frabricants Informationen bei den Herstellerfirmen einholen
- fournir des renseignements complets, detaillés umfassende, detaillierte Auskünfte erteilen
- Selon les informations recueillies, la situation financière est considérée comme bonne Unseren Infos zufolge, werden die Vermögensverhältnisse als gut angesehen.
- Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir l'en informer Für seine / ihre Unterrichtung wären wir Ihnen dankbar
- Nous vous remercions des renseignements sur l'entreprise précitée Wir danken Ihnen für die Auskünfte über vorstehendes Unternehmen
- Nous espérons avoir répondu de manière complète à vos questions Wir hoffen, Ihre Fragen erschöpfend beantwortet zu haben
- Le Crédit Lyonnais, que nous avons consulté récemment, a donné la réponse suivante Die von uns kürzlich befragte / konsultierte Crédit Lyonnais hat wie folgt geantwortet / hat folgende Antwort gegeben.
- A titre d'information, nous joignons de l'extrait du registre du commerce Informationshalber fügen wir einen Handelsregisterauszug bei.
- Nous vous signalons à titre d'information supplémentaire que Ergänzend teilen wir Ihnen mit, dass
- En complément à notre message du 9 avril 2011.. Ergänzend zu unserer Mitteilung vom 9. April 2011
- Des renseignements que nous avons recueillis à la Banque Nationale de Paris il résulte que... Aus den bei der Banque Nationale de Paris eingeholten Auskünften ergibt sich, dass...
- Selon les informations reçues de Nach den / gemäß den von ... erhaltenen Infos...
- Etes-vous informé(s) sur le fait que...? Savez-vous que..? Sind Sie darüber informiert, dass..? Wissen Sie, dass..?
- Nous aimerions savoir si M. Lemaire est prêt à nous fournir ces informations. Wir möchten gernen wissen, ob Herr Lemaire bereit ist, uns diese Informationen zu erteilen.
- Nous vous prions de bien vouloir nous donner des renseignements sur Wir bitte Sie um Auskunft über
- le montant du crédit que l'on peut lui/leur consentir / accorder die Kredithöhe, die man ihr/ihm/ihnen einräumen / gewähren kann.
-
- l'importance de cette société / entreprise die Bedeutung dieser Firma /dieses Unternehmens
- le chiffre d'affaires ( C.A.) realisé dans les trois dernières années der in den letzten 3 Jahren erzielte Umsatz
- Est-ce qu'elle (Sté, Ets) est solvable pour la somme de 70.000.-- euros? Ist sie (Firma, Unternehmen) zahlungsfähig für den Betrag von 70000 €?
- avoir recours à un crédit utiliser un crédit mobiliser un crédit einen Kredit in Anspruch nehmen
- le crédit maximum moyen der durchschnittliche Höchstkredit
- rembourser le crédit Kredit tilgen / zurückzahlen
- dépasser le crédit dépasser le plafond du crédit den Kredit, die Kreditlinie überziehen
- utiliser entièrement le plafond du crédit accordé / la ligne de crédit accordée die eingeräumte Kreditlinie (Kreditrahmen) voll ausnutzen (ausschöpfen)
- accorder un crédit à concurrence de 50.000.-- euros einen Kredit in Höhe von 50000 € gewähren
- le bénéficiaire d'un crédit der Kreditnehmer
- le donneur de crédit der Kreditgeber
- le prêt / le prêteur Darlehen / Darlehensgeber
- l'emprunteur /emprunter / l'emprunt der Darlehensnehmer / borgen, leihen / die Anleihe, die Aufnahme von Geld
- emprunter de l'argent Geld leihen
- le créancier Gläubiger
- les créances arriérées, à recouvrer die Außenstände, die ausstehenden Forderungen
-
- recouvrer les créances, le recouvrement des créances die Außenstände einziehen, die Einziehung der Außenstände
- les créances irrécupérables die uneinbringlichen Forderungen
- des créances douteuses zweifelhafte Forderungen/Außenstände
- les créances sur clients die Forderungen an Kunden
- les dettes envers les fournisseurs Verbindlichkeiten gegenüber Lieferanten
- la créance privilégiée, de rang antérieur die bevorrechtigte Forderung
- le créancier de rang antérieur der bevorrechtigte Gläubiger
- le créancier de rang postérieur (le créancier non privilégié) der nachrangige, nicht bevorrechtigte Gläubiger (= Gläubiger mit nicht abgesicherten Forderungen)
- le redressement judiciaire (France) das gerichtlich zugelassene Sanierungsverfahren zur Abwendung des Konkurses (Frankreich)
- la faillite der Konkurs
- le régime juridique de la faillite (France) die Konkursordnung
- le code allemand des procédures collectives de règlement du passiv die Insolvenzordnung (Deutschland)
- la masse de la faillite (France) l'actif de la faillite (France) die Konkursmasse
- le patrimoine actif du débiteur défailliant (D) die Insolvenzmasse (D)
- des renseignements pris / recueillis sur la société ci-dessus il ressort / il résulte Aus den über vorstehende Firma eingeholten Informationen geht hervor / ergibt sich
- qu'elle n'est past / n'est plus en mesure de faire face à ses engagements financiers dass sie nicht / nicht mehr in der Lage ist, ihren finanziellen Verpflichtungen nachzukommen
- qu'il s'agit d'une entreprise encore peu connue dass es sich um eine noch wenig bekannte Firma handelt
- qu'elle a subi des pertes importantes dass sie erhebliche/große Verluste erlitten hat
-