Quetchua (Fach) / Schrift (Lektion)
In dieser Lektion befinden sich 63 Karteikarten
Escritura del Quechua in: Quechua. Historia, Gramática, Lexico y Escritura von: Félix Julca Guerrero
Diese Lektion wurde von LeoDob erstellt.
Diese Lektion ist leider nicht zum lernen freigegeben.
- Wie klingt das "h" in Quechua? variiert zwischen dem deutschen bzw. englischen "h" und dem spanischen "j"
- Wie kling das "q" in Quechua? im Callejon de Conchucos (Yanama, Raimondi) wie "g". ansonsten wie das deutsche "ch".
- Hausruine raqaa
- pusten puukay
- Flechtzopf pilta
- Koka kuka
- Medizin, Naturheilmittel hampi
- Alte, Greisin tsatsa
- schwanger chichu
- schwierig sasa
- schmaler Stachel (Dorne) shishu
- Holunder (saúco) lalama
- Plappermaul llaqlla
- wenig essen, naschen, knabbern ~nim~niy
- Ei ruru
- bucklig quru [qoru]
-
- Wie klingen <i> und <u> auf Quechua? wie i und u vor und nach <q> allerdings, werden sie wie e und o ausgesprochen
- Ellenbogen Knoten muqu [mogo]
- stumpf, abgeschnitten kutu
- mein Po sikii
- kennen riqi [reqi]-[reqe]
- Schlucht, Durchbruch quebrada raqra [ragra]-[rachra]-[rahra]-[rakra]
- Wer das wohl sein mag? piraq? [pirag]-[pirach]-[pirah]-[piraa]-[pirak]
- Silbenstruktur Es können keine zwei Vokale hintereinander in einer Silbe vorkommen (Ausnahme: lange Doppelvokale aa, uu, ii). Hört es sich so an, als käme zwei unterschiedlich Vokale hintereinander in einer Silbe vor, so handelt es sich um einen der Halbvokale y [i] oder w [u].
- mein Herd mi fogón tull.pa.a
- Ich schlage sie/ihn. ma.qa.a
- Gehen Sie bitte! ay.wa.ku.llay [aywakullay]-[eewakullee]
- iss! mi.kuy [mikuy]-[mikii]
- Er schläft gerade. Pu.nuy.kan [punuykang]-[puniikang]
- auf der Brücke tsakachaw [tsakachaw]-[tsakachoo]
- in deinem Mund shimiykichaw [shimi.yki.chaw]-[shimi.ki.chaw]-[shimi.ki.choo]
- wie sein Schwanz/ Schweif chupannaw [chupa.n.naw]-[chupa.n.noo]
-
- wie der Weg naaninaw [naani.naw]-[naani.noo]
- aufgrund von imaraykur [ima.raykur]-[ima.reekur]
- er küsst gerade mutsaykan [mutsa.yka.ng]-[mutseeka.ng]
- ich esse gerade mikuykaa [miku.yka.a]-[mikiika.a]
- dein Kater mishiyki [mishi.ki]-[mishi.yki]
- Du schliefst. Punurqayki [punu.rqa.yki]-[punu.rqeeki]-[punu.ra.yki]
- Ich bin gerade mit essen fertig/ werde fertig acabo de comer mikurquu [miku.rqo.o]-[miku.ru.u]
- Du bist gerade aufgewacht acabas de dormir Punurqunki [punu.rqu.ngki]-[punu.ru.ngki]
- mit Haus wayiyuq [wayi.yog]-[wayi.yoh]-[wayi.yoh]
- vom Fluss her mayupiq [mayu.peg]-[mayu.pech]-[mayu.peh]
- "Es ist eine Maus." ukushmi
- "Das ist meine Mama." Mamaami.
- Das ist ein Kater. Mishim.
- Wann nutzt man -mi und wann -m (bzw. -shi und -sh, respektive) Nach einem Konsonant oder langem Vokal nutzt man -mi und -shi. -m und -sh folgen auf kurze Vokale. In der Conchucos-Zone wird immer -mi und -shi verwendet.
- Man sagt, dass das eine Maus sei. ukushshi
- Man sagt, dass das meine Mama sei. Mamaashi
- Man sagt, dass das ein Kater sei. Mishish
- Gobierno Regional de Áncash Anqash Suyupa Pushaqnin
-