Sorbisch (Subject) / 10b Beugung der sächlichen Formen (Lesson)
There are 25 cards in this lesson
Beugung der sächlichen Formen
This lesson was created by scimmery.
- Wodurch unterscheidet sich die Beugung der sächlichen von den männlichen Formen? 1. und 4. Fall sind stets formgleich die Endung des 1. Falls ist immer -e
- Beuge der schöne Morgen rjane ranje rjaneho ranja rjanemu rjanu rjane ranje z rjanym ranjom na rjanym ranju
- unter einem weichen Federbett schlummern pod mjechkim poslešćom drěmać
- ein buntes Osterei wollen pisane jutrowne jeijko chcyć
- des blauen Fahrrads wegen jauchzen módreho kolesa dla juskać
- Zu Hause von der schönen alten Stadt erzählen doma wo rjanym starym měsće powědać
- das große Glück suchen wulke zbožo pytać
- zum schönen Strand laufen k rjanemu brjohej chwatać
- mit einem lieben Wort helfen z lubym słowom pomhać
- Zymneho wjedra dla Jan třepota Johannes zittert des kalten Wetters wegen
- W serbskim přisłowje rěka: "Doma je doma" In einem sorbischen Sprichwort heißt es: " daheim ist daheim"
- Horde słowo hordu wutrobu zetka Ein stolzes Wort trifft ein stolzes Herz
- Z wulkim wjeselom spěwa dźěd z wuknom serbski spěw. Mit großer Freude singt der Großvater mit dem Enkel ein sorbisches Lied
- Marja škraba jutrowne jeijko - to je serbski jutrowny nałožk Maria kratzt ein Osterei - das ist ein sorbischer Osterbrauch
- Wuměłstwo na jeijku - tak rěka nowa wustajeńca w serbskej kulturnej informaciji w Budyšinje. Kunst auf dem Ei- so heisst eine neue Ausstellung in der Sorbischen Kulturinformation in Bautzen.
- Choreho ramjenja dla Marja wowce pomhać njemóže. Der kranken Schulter wegen kann Maria der Großmutter nicht helfen.
-
- Choreho ramjenja dla Marja wowce pomhać njemóže. Der kranken Schulter wegen kann Maria der Großmutter nicht helfen.
- Vor dem Morgen will Martin nicht aus dem warmen Bett heraus. Do ranja nochce Měrćin z ćopłeho łoža won.
- Das kalte Wetter ärgert den Vater Zymne wjedro nana mjerza
- Die Tante erzählt Božena von der kranken Schulter Ćeta powěda Boženje wo chory ramjenju
- Im Sommer 2001 besucht Johanna die schöne alte Stadt W lěće 2001 wopyta Hanka rjane stare město
- Im warmen Sommer braucht der Birnbaum viel Wasser W ćopłym lěću trjeba krušwina wjele wody
- Jana will mit dem rotem Fahrrad die Freundin besuchen Jana chce z čerwjenym kolesom přećelku wopytać
- Der Lehrer erzählt viel über sorbische Kunst Wučer powěda wjele wo sebskim wuměłstwje
- Hdyž rěka zo ma wosoba X "koče zbožo" potom nima to ničo z kočku činić. Měć koče zbožo to je serbske prajidmo a rěka zo ma wosoba X wulke zbožo. Wenn es heißt dass die Person x Katzenglück hat, dann hat das nichts mit der Katze zu tun. Katzenglück haben ist eine sorbische Redensart und heißt das die Person X großes Glück hat