Sorbisch (Subject) / Lektion 7b (Lesson)

There are 72 cards in this lesson

Die Beugung des männlichen Hauptwortes in der Einzahl

This lesson was created by scimmery.

Learn lesson

  • Wokativ (Anrede) von Nan und Tomaš? Nano, Tomašo
  • Wokativ (Anrede) hólc und knjez hólce, knježe
  • Was steht im 6. Fall nach Zischlauten, weichen Mitlauten g k, ch, h statt dem "e"? u
  • auf dem Weg na puću
  • im Hotel w hotelu
  • in Hamburg w Hamburgu
  • auf der Seite na boku
  • im Sack w měchu
  • im Schnee w sěhu
  • Welche Hauptwörter haben einen weichen Stamm? einige die auf r, p, b, m, w  enden, darunter alle Personenbezeichnungen die auf ar/er enden
  • Genitiv pjekar pjekarja
  • Genitiv wučer wučerja
  • Genitiv njetopyr njetopyrja
  • Genitiv hołb hołbja
  • Genitiv kołb kołbja
  • Genitiv Załom Załomja
  • Genitiv čerw čerwja
  • Beuge měrc (Zischlaut) měrca, měrcej, měrc, z měrcom w měrcu, Wok měrco
  • Beuge štom (hart, unbelebt) štoma, štomej, štom, ze štomom, w štomje, wok štomo
  • Bege njetopyr (weich, belebt) njetopyrja, njetopyrjej, njetopyrja, z njetopyrjom, w njetopyrju, wok njetopyrje
  • beuge nan (hart, belebt) nana, nanej, nana, z nanom, wo nanje, wok nano
  • er will, 2 wollen, mehrere wollen chce, chcetej, chcedźa
  • 1,2,mehrere wollen nicht nochce, nochcetej, nochcedźa
  • Jana und Elisabeth wollen nicht lesen Jana a Hilža nochcetej čitać
  • Anna ist hier, nicht dort Hana je tu, nic tam
  • Anna ist nicht hier Hana neje tu.
  • der Hitze wegen horcoty dla
  • an der Wand na sćěnje
  • Marka je přećelka Hanki. Mać Hanki rěka Hilža a jeje nan rěka Tomaš. Mać Marki rěka Božena a nan rěka Jan. Hanka ma hišće mału sotru, ale Marka sotru nima. Marka bydli wi Kamjencu. Jeje wowka a jeje d Sie heißen Božena und Elisabeth. Johanna hat eine kleine Schwester. Maria hat keine Schwester Maria wohnt in Kamenz Ihre Oma und ihr Opa wohnen ebenfalls dort
  • mit dem Vater und dem Großvater im Wald arbeiten z nanom a dźědom w lěsu dźěłać
  • ein Brot und ein Brötchen wollen chlěb a całtu chcyć
  • dem Freund und der Freundin schreiben přećelej a přećelce pisać
  • im März und April krank sein w nalětniku a jutrowniku chory być
  • Tomas und Jan rufen Tomaša a Jana wołać
  • Im Unterricht viel über Kamenz lesen we wučbje wjele wo Kamjencu čitać
  • dem Vater einen Kuss geben nanej hubku dać
  • eine schwarze KLatze auf der Straße erblicken čornu kóčku na dróze wuhladać
  • mit dem Lehrer in der Bibliothek ein Buch suchen z wučerjom w bibliotece knihu pytać
  • zum Bäcker eilen k pjekarjej chwatać
  • In Sohland ein Hotel suchen w Załomju hotel pytać
  • den Freund ärgern přećela mjersać
  • Angst haben strach měć
  • Jeho nan njerěka Měrćin, ale Pětr Sein Vater heißt nicht Martin sondern Peter
  • Tomaš ma serbsku přećelku Thomas hat eine sorbische Freundin
  • W měrcu je husto hišće jara zyma Im März ist es oft noch sehr kalt
  • To njeje dub ani lipa, ale krušwina Das ist keine Eiche, auch keine Linde, sondern ein Birnbaum
  • Dźěd, wowka, nan a mać nochcedźa, zo Martin wječor pozdźe hišće w zahrodźe dźěła. Der Großvater, die Großmutter, der Vater und die Mutter wollen nicht, dass Martin abends spät noch im Garten arbeitet
  • Nan da Pětrej kluč za stwu w hotelu w Kamjencu Der Vater gibt Peter den Schlüssel für das Zimmer im Hotel in Kamenz
  • Pola wučerja wuhlada Pětr njetopyrja a kołbja w knize Beim Lehrer erblickt Peter eine Fledermaus und einen Schwan im Buch
  • Pjekar w Załomju nima całtu, ale jenož hišće chlěb Der Bäcker in Sohland hat keine Semmel, nur noch Brot