Latein (Fach)
Phrasen LS (Lektion)
Phrasen aus LS, Seite 1-75
Diese Lektion wurde am 13.11.2009 erstellt und gehört marion
In dieser Lektion befinden sich 462 Karteikarten
Suche:
- Todesstrafe poena capitis
- von vorn a fronte
- Gehör schenken, zuhören aures praebere
- in aller Munde sein in ore omnium esse
- eigenhändig sua manu
- zu Fuß gehen pedibus ire
- von hinten, im Rücken a tergo
- Die Sache liegt mir am Herzen. Res mihi cordi est.
- Er brachte kein Wort heraus. Vox faucibus haesit.
- von der Seite a latere
- von ganzem Herzen toto pectore
- Gebeine ossa
- die Blicke abwenden vultus avertere
- auf den ersten Blick prima specie
- einen Menschen nach seiner Kleidung beurteilen hominem ex veste aestimare
- ein hässlicher Mensch homo foedus
- jdn. gesund machen aliquem sanum facere
- Die Freunde kehrten wohlbehalten zurück. Amici salvi redierunt.
- altersschwach fessus aetate
- Wegen meines Befindens kann ich nicht kommen. Propter valetudinem venire non possum.
- dem Gemeinwohl dienen communi saluti servire
- Das Wasser dieser Quelle ist gesund. Aqua huius fontis salubris est.
- Das Fieber steigt. Febris crescit.
- den Hunger stillen famem depellere
- den Durst löschen sitim explere
- nicht einschlafen können somnum capere non posse
- Vorrat an Nahrungsmitteln copia ciborum
- zum Essen einladen ad cenam invitare
- sich erholen quietem capere
- träumen somnium videre
- vor/nach Christi Geburt ante/post Christum natum
- zehn Jahre alt decem annos natus
- Lebensweise modus vivendi
- zur Epoche des Kaisers Claudius aetate imperatoris Claudii
- die unsterblichen Götter di immortales
- im Krieg fallen in bello occidere
- verhungern fame interire
- sein Schicksal beklagen sua fata dolere
- sich in sein Schicksal fügen fortunae cedere
- die Zukunft vorhersehen res futuras providere
- Dem Gefangenen gelang es, aus dem Gefängnis zu fliehen. Captivo contigit, ut e carcere evaderet.
- es ereignete sich, dass accidit, ut
- zufällig casu
- sich eine Chance entgehen lassen occasionem praetermittere
- Ich ging zufällig die Heilige Straße entlang. Ibam forte via sacra.
- im Glück in rebus secundis
- bittere Worte verba acerba
- im Unglück in rebus adversis
- ein schlimmes Ende haben malos eventus habere
- Schicksalsschlag casus fatalis
- guten Mutes sein bono animo esse
- in dieser Absicht hac mente
- Mir fällt der Freund ein. Mihi amicus in mentem venit.
- es ist vernünftig ratio est + Inf.
- auf seine Gesundheit Rücksicht nehmen valetudinis rationem habere
- Catilina verfügte über große Geistesschärfe und Körperkraft, doch sein Charakter war verdorben. Catilina fuit magna vi animi et corporis, sed ingenio malo.
- beim heutigen Zeitgeist his moribus
- positive Eigenschaften virtutes (animi)
- sich als tapfer erweisen se fortem praestare
- richtig urteilen bene iudicare
- eifriges Bemühen um die Weisheit studium sapientiae
- Helden viri fortes
- ich wage zu behaupten audeo dicere
- leichtsinnig sein levi animo esse
- von starkem Hunger gequält werden fame acri vexari
- ein geistvoller Mann vir magni ingenii (--> bleibende Eigenschaften werden mit Genitivus qualitatis konstruiert)
- eine außergewöhnlich schöne Frau mulier eximia forma (--> äußerliche und vorübergehende Eigenschaften werden mit Ablativus qualitatis konstruiert)
- gesunder Menschenverstand sensus communis
- vernunftbegabt ratione praeditus
- die seelische Verfassung habitus animi
- ehrlich sein se honeste gerere
- das höchste Gut summum bonum
- anspruchloses Leben modestia vitae
- sorgfältig verfahren diligentiam adhibere
- Liebe zu den Eltern pietas erga parentes
- wie ich von den Freunden erfuhr sicut ab amicis accepi
- wie uns überliefert ist ut accepimus
- man muss darauf achten, dass videndum est, ut
- ich glaube von mir, ich bilde mir ein mihi videor
- nach Untersuchung des Streitfalles causa cognita
- Ich bin mir darüber im Klaren, was ich sage. Intellego, quid loquar.
- Täglich lernt man etwas Neues. Cottidie aliquid novi discitur.
- Durch den Tod wird jede Empfindung ausgelöscht. Morte omnis sensus exstinguitur.
- sichtbar sein in conspectu esse
- sehen oculis percipere
- verstehen animo concipere
- jds. Absicht durschauen voluntatem alicuis perspicere
- sich etw. einprägen aliquid memoriae mandare
- zur Zeit unserer Väter patrum nostrorum memoria
- im Bewusstsein des erlittenen Unrechts iniuriae acceptae memor
- Denk an mich! Memento mei!
- Das hätte ich beinahe vergessen. Huius rei paene oblitus sum.
- Ich weiß, dass du das gesagt hast. Scio te hoc dixisse.
- Mein Name ist euch bekannt. Nomen meum vobis notum est.
- Mitwisser einer Verschwörung coniurationis conscius
- Tiere können bekanntlich nicht sprechen. Animalia loqui non posse constat.
- in Theorie und Praxis scientia atque usu
- Sein schlechtes Gewissen lässt ihm keine Ruhe. Conscientia scelerum agitatur.
- in der Politik erfahren sein peritissimus rerum civilium
- Ich erinnere mich an jene Zeit. Illud tempus recordor.
- Offensichtlich irrst du dich. Apparet te errare.
- genau wissen haud ignorare
- Cäsar griff die ahnungslosen Helvetier an. Caesar Helvetios inopinantes aggressus est.
- Das ist mir entgangen. Illud me fugit.
- Ich machte mir viele Gedanken. Multa cum animo cogitabam.
- Was hast du jetzt vor? Quid nunc facere cogitas?
- meiner Meinung nach mea sententia
- Ich meine dasselbe wie du. Idem sentio ac tu.
- jdn. für dumm halten aliquem stultum putare
- man hätte glauben können crederes
- auf jds. Alter Rücksicht nehmen aetatem alicuius respicere
- In der Nacht habe ich mir viele Gedanken gemacht. Plurima per noctem volvi.
- an nichts anderes denken als nihil aliud meditari nisi
- Aeneas wird oft mit Odysseus verglichen. Aeneas haud raro cum Ulixe comparatur.
- Wahres von Falschem unterscheiden vera a falsis distinguere
- wider Erwarten praeter opinionem
- in Verdacht geraten in suspicionem venire
- beratschlagen consilium habere
- einen Plan fassen consilium capere / inire
- einen Plan aufgeben consilium omittere
- in der Absicht, dass eo consilio, ut
- den Termin für die Versammlung festsetzen diem concilio constituere
- Cäsar beschloss, den Rhein zu überqueren Caesar Rhenum transire decrevit.
- einen Mann für geeignet halten virum idoneum iudicare
- nach allgemeinem Urteil omnium iudicio
- zweifellos haud dubie
- hoch / höher / sehr hoch schätzen magni / pluris / plurimi aestimare
- etwas für einen Frevel halten aliquid nefas ducere
- unter die Räuber gerechnet werden in latronum numerum duci
- einen Plan billigen consilium probare
- in Wirklichkeit re vera
- Es entgeht mir nicht, dass du lügst. Non me fallit te mentiri.
- jdn. in seiner Hoffnung täuschen spem alicuius fallere
- Märchen fabula ficta
- die Irrfahrten des Odysseus errores Ulixis
- Marcus stellt sich krank. Marcus se aegrum esse simulat.
- Marcus tut so, als wäre er nicht krank. Marcus se aegrum esse dissimulat.
- alles vertuschen omnia dissimulare
- aus Liebe amore motus
- von jdm. bewundert werden alicui admirationi esse
- auf wunderbare Weise mirum in modum
- sich ins Fäustchen lachen in sinu gaudere
- froh über den Sieg victoria laetus
- Essen macht Spaß. Iuvat edere.
- schadenfroh sein laetari malo alieno
- Er beklagte sich über das Unrecht, das man ihm angetan hatte. Iniuriam sibi illatam questus est.
- über sein Unglück Schmerz empfinden fortunam dolere
- an einer Krankheit leiden morbo laborare
- über den Tod des Freundes trauern amici mortem maerere
- traurig über den Verlust des Geldes maestus pecunia amissa
- sein Schicksal beklagen fortunam miserari
- unter vielen Tränen multis cum lacrimis
- Erbarme dich meiner! Miserere mei!
- in heller Wut ira incensus
- Dafür wird man dich hassen. Hoc tibi invidiae erit.
- verhasst sein odio esse
- sich über ein Unrecht empören indignari iniuriam
- Ich beneide dich. Tibi invideo.
- allen verhasst sein omnibus invisum esse
- Furcht einjagen / einflößen timorem inicere
- Ich fürchte, dass dir etwas zustößt. Timeo, ne quid tibi accidat.
- um sein Leben fürchten timere saluti suae
- Furcht einjagen / einflößen metum inicere
- sich von Gerüchten erschrecken lassen rumoribus terreri
- sorgenfrei curis liberatus
- Die Sache liegt mir sehr am Herzen. Res mihi maximae curae est.
- Nimm dich vor dem Hund in acht! Cave canem!
- Glaub das bloß nicht! Cave (, ne) credas!
- In der ganzen Stadt ängstigt man sich. Tota urbe trepidatur.
- vor der Grausamkeit des Tyrannen zittern crudelitatem tyranni horrere
- Dieses Ereignis hatte die Menschen sehr erschüttert. Hoc factum homines concusserat.
- vom Unglück tief getroffen calamitate percussus
- wirres Geschrei voces confusae
- Ich habe keine Eile. Nihil me urget.
- die erregte Volksmenge sollicita plebs
- von großer Unruhe erfüllt magna affectus sollicitudine
- schamlos pulso pudore
- Lerneifer studium discendi
- objektiv (wörtl. ohne Has und Parteilichkeit) sine ira et studio
- sich wissenschaftlich betätigen studere litteris
- sich darum bemühen, dass id studere, ut
- Die Schiffe halten Kurs auf die Küste. Naves litus petunt.
- Cicero bewarb sich um das Konsulat. Cicero consulatum petivit.
- Man versuchte, Alexander mit Speerwürfen zu treffen. Alexander telis petebatur.
- Der Berg ragt zum Himmel. Mons caelum petit.
- Marcus bittet die Freunde um Hilfe. Marcus ab amicis auxilium petit.
- Er versucht, sich durch Flucht zu retten. Fuga salutem petit.
- freiwillig voluntate
- Was fällt dir ein? Quod tibi vis?
- Schriebest du doch! Velim scribas!
- Das habe ich aus eigenem Antrieb getan. Mea sponte hoc feci.
- Nur ungern sind wir abgereist. Inviti profecti sumus.
- gegen den Willen des Konsuls consule invito
- ein großer Freund der Wissenschaften studiosissimus litterarum
- ruhmgierig appetens gloriae
- Was er beabsichtigt hatte, konnte er erreichen. Quod intenderat, perficere potuit.
- sich mit aller Kraft bemühen. summa ope niti
- sich den Wissenschaften widmen litteris se dedere
- Hättest du das doch nicht gesagt! Nollem id dixisses!
- Sei nicht unverschämt! Noli impudens esse!
- Der Senat lehnte die Friedensbedingungen ab. Senatus pacis condiciones reiecit.
- nach Belieben ut libet
- seine Hoffnung setzen auf spem ponere in + Abl.
- seine Hoffnung setzen auf spem ponere in + Abl.
- auf Rettung hoffen sperare salutem / de salute
- aufmerksam beobachten intentis oculis intueri
- die Hoffnung auf Rettung aufgeben desperare salutem / de salute
- zu den Göttern beten deos precari
- auf diese Bitten hin his precibus adductus
- um Hilfe bitten auxilium rogare
- auf Umsturz aus sein res novas cupere
- ruhmsüchtig gloriae cupidus
- Geldgier pecuniae cupiditas
- nach Laune ex libidine
- inständig bitten orare atque obsecrare
- Bei allen Göttern beschwöre ich dich, dass... Per omnes deos te obtestor, ut...
- Viele Dinge sind erforderlich. Multae res requiruntur.
- Dich brauchen wir dringend als Verbündeten. Te desideramus socium.
- es wäre möglich gewesen fiere potuit
- Gewalt anwenden vim adhibere
- mit aller Kraft Widerstand leisten summis viribus resistere
- mit aller Macht summis opibus
- Methode der Kriegsführung, Taktik ratio belli gerendi
- Rednertalent facultas dicendi
- schwer zu sagen haud facile dictu
- den Staat verwalten rem publicam agitare
- Wie geht es dir? Quid agis?
- darauf bedacht sein, dass id agere, ut
- Es ist um mich geschehen. De me actum est.
- Los, sprich! Age, dic!
- danken gratiam agere
- einen Prozess führen causam agere
- über den Friedensschluss verhandeln de pace agere
- gegen jdn. wegen eines Verbrechens klagen cum aliquo agere facinoris
- Cato stand m 84. Lebensjahr Cato quartum agebat annum et octogesimum.
- Erfolg res bene gesta
- die Heilkunst ausüben medicinam exercere
- ehrenvoller Ruhestand otium cum dignitate
- Was hast du hier zu tun? Quid tibi hic negotii est?
- sich Mühe geben operam dare
- Der Freund beeilte sich, Hilfe zu bringen. Amicus auxilium ferre contendit.
- um die Vorherrschaft streiten de principatu contendere
- Ich behaupte, dass dies nie geschehen ist. Contendo hoc numquam factum esse.
- im Scherz per ludum
- unter Hintanstellung aller anderen Dinge omnibus rebus omissis
- über Ungerechtigkeiten nicht hinweggehen iniurias non neglegere
- Verdacht erregen suspicionem movere
- aus Zorn ira adductus
- in der Hoffnung spe impulsus
- sich nach dem Beispiel der Vorfahren richten auctoritatem maiorum sequi
- auf Befehl Cäsars iussu Caesaris
- aus Furcht metu coactus
- zum Frieden raten pacem suadere
- Davon bin ich überzeugt. Id mihi persuasi = Id mihi persuasum est.
- Ich bin davon überzeugt, dass Homer der größte Dichter war. Mihi persuasum est Homerum maximum poetam fuisse.
- Ich überrede dich zu bleiben. Persuadeo tibi, ut maneas.
- Mir liegt sehr viel an deiner Meinung. Mea multum interest quid sentias.
- Dem Freund liegt sehr an deiner Zustimmung. Amici magnopere interest te assentiri.
- Zwischen dir und mir besteht ein großer Unterschied. Multum interest inter te et me.
- aus Mitleid misericordia commotus
- zum Kampf herausfordern proelio lacessere
- Die Gäste wurden allmählich ärgerlich. Hospites aegre ferre coeperunt.
- zu Anfang des Winters hieme ineunte
- eine Aufgabe übernehmen negotium suscipere
- Ich beabsichtige abzureisen. Proficisci paro.
- nach Beendigung der Reise itinere confecto
- tödlich verwundet vulneribus confectus
- seine Zeit verschwenden frustra tempus consumere
- Zögere nicht! Noli cunctari!
- Zögerst du etwa, dies zu tun? Num dubitas id facere?
- Wir bezweifeln, dass dies wahr ist. Dubitamus, num hoc verum sit.
- Ich zweifle nicht daran, dass du die Wahrheit sagst. Non dubito, quin verum dicas.
- eine Rede beenden dicendi finem facere
- Er hörte nicht auf zu weinen. Non desiit flere.
- Gefahren auf sich nehmen. pericula subire
- eine Gefahr auf sich nehmen periculum adire
- die Schiffe segelfertig machen naves expedire
- von einer Krankheit befallen werden morbo temptari
- Ich spreche aus Erfahrung. Expertus dico.
- Mach weiter, wie du begonnen hast! Perge, qua coepisti!
- einen Plan aufgeben consilio desistere
- nachdem die Erlaubnis dazu gegeben war ea re permissa
- alles erdulden und aushalten omnia pati et perferre
- Strapazen aushalten labores sustinere
- Ich lasse dich nicht weggehen. Non sino te abire.
- Durst ertragen sitim tolerare
- am Marsch gehindert werden itinere prohiberi
- Meine Gesundheit hat mich davon abgehalten, zu den Spielen zu kommen. Valetudo me impedivit, ne ad ludos venirem.
- Lasst das Reden! Abstinete verbis!
- keinen Wein trinken se abstinere a vino
- Wer wird es uns verbieten? Quis nos vetabit?
- die Gelegenheit nützen occasione uti
- Frieden halten pace uti
- sehr nützlich sein magno usui esse
- einen Arzt hinzuziehen medicum adhibere
- das Leben genießen vita frui
- weiterziehen castra movere
- Gemütsbewegung motus animi
- jdm. Hilfe bringen auxilium ferre alicui
- über etwas ärgerlich / ungehalten / unwillig sein aegre / graviter / moleste ferre aliquid
- Lob ernten laudem ferre
- eine Anwort von jdm. erhalten responsum ab aliquo ferre
- ein Gesetz einbringen legem ferre
- auf die Feinde losstürzen in hostes ferri
- ein unerträglicher Mensch homo non ferendus
- es geht das Gerücht fama fert
- rühmen laudibus effere
- die Anker lichten ancoras tollere
- im Lauf der Jahre volventibus annis
- fliehen terga vertere
- den Kurs ändern cursum flectere
- aus der Heimat vertreiben patria pellere
- gestikulieren manus iactare
- Steine werfen lapides iacere
- sich jdm. zu Füßen werfen se ad pedes alicuius proicere
- Gesandte wegen Friedensverhandlungen schicken legatos de pace mittere
- die Senatssitzung beenden senatum dimittere
- die Waffen sinken lassen arma remittere
- vom Vorhaben abbringen ab incepto trahere
- die Rüstungen der Gefallenen einsammeln spolia caesorum legere
- in Zweifel ziehen in dubio ponere
- Berge versetzen montes sede sua moliri
- den Wagen ziehen currum vehere
- versklavt werden in servitutem abduci
- die Truppen über den Fluss führen copias flumen traducere
- einen Baum pflanzen arborem statuere
- wenn sich eine Gelegenheit bietet occasione oblata
- dem Volk strenge Gesetze auferlegen populo leges severas imponere
- eine Strafe verhängen poenam inferre
- mit gesenktem Haupt capite demisso
- ans Kreuz geschlagen, gekreuzigt cruci (af)fixus
- Du machst mich zornig. Me iratum reddis.
- ein Übel noch verschlimmern malum malo addere
- Lügen und Wahrheiten vermischen falsa veris miscere
- Freundschaft schließen amicitiam iungere
- in zwei Teile teilen in duas partes dividere
- die Segel setzen vela solvere
- eine Stadt wieder aufbauen oppidum restituere
- sich erholen se reficere
- das Ansehen des Senats schmälern auctoritatem senatus minuere
- den Durst stillen sitim levare
- den Durst stillen sitim levare
- sich die Hände geben dextras coniungere
- Wachen in der Stadt postieren vigilias per urbem disponere
- herabwallende Haare crines fusi
- Wasser schöpfen aquam haurire
- sich mit Wein volllaufen lassen se vino implere
- die Fesseln sprengen vincula rumpere
- sich den Arm brechen bracchium frangere
- einstimmig una voce
- unter großem Geschrei clamore sublato
- mit den Zähnen knirschen dentibus fremere
- das Signal blasen signum canere
- ein Gespräch führen sermonem habere
- Homer soll blind gewesen sein. Homerus caecus fuisse dicitur.
- Lateinisch sprechen lingua Latina loqui
- eine Rede halten orationem habere
- jdn. als Freund bezeichnen aliquem amicum apellare
- eine Geschichte erzählen fabulam narrare
- Er sagt, er erinnert sich nicht. Negat se meminisse.
- Wenn du geschwiegen hättest, wärst du ein Philosoph geblieben. Si tacuisses, philosophus mansisses.
- jdn. als dumm bezeichnen aliquem stultum vocare
- wie das Sprichwort sagt ut aiunt
- eine Unterredung haben inter se colloqui
- als Cäsar diese Nachrichten erhalten hatte his nuntiis ad Caesarem relatis
- auf diese Nachricht hin hoc nuntio allato
- Das Gerücht gelangte nach Rom. Fama Romam perlata est.
- wundersame Dinge berichten mira memorare
- wie oben erwähnt ut supra commemoravimus
- eine Sache kurz darstellen rem breviter exponere
- ausdrücklich expressis verbis
- ein Teilgebiet der Philosophie abhandeln partem philosophiae tractare
- über die Künste diskutieren de artibus disserere
- Darin stimme ich dir nicht zu. Id tibi non assentior.
- mit dem Beschluss einverstanden sein cum consilio consentire
- mit Sulla nich einer Meinung sein a Sulla dissentire
- Epikur räumte ein, dass es Götter gebe. Epicurus concessit deos esse.
- Ich lasse nicht zu, dass du weggehst. Non concedo, ut abeas.
- Die Senatoren werden um ihre Meinung gefragt. Patres sententiam rogantur.
- Bekenne, was du denkst! Confitere, quod sentias!
- goldene Berge versprechen montes auri polliceri
- Ich rate dir, nicht zu spät zu kommen Tibi suadeo, ne sero venias.
- Sie wurden davor gewarnt, dies zu versuchen. Moniti sunt, ne hoc experirentur.
- Er verspricht mehr, als er hält. Plura promittit quam praestat.
- Das war mein Herzenswunsch. Hoc erat in votis.
- von der Stelle weichen loco cedere
- reisen, marschieren iter facere
- im Wagen fahren curru vehi
- reiten equo vehi
- segeln nave vehi
- sich an den Senat wenden senatum adire
- an die Stadt heranrücken ad urbem accedere
- dazu kam, dass huc accessit, ut
- Die Boten entfernten sich in verschiedene Richtungen. Nuntii diversis itineribus abierunt.
- sich in drei Teile spalten in tres partes discedere
- bei einem Freund zusammenkommen convenire ad amicum
- einen Freund besuchen convenire amicum
- Die Freunde blieben bei dem, was sie vereinbart hatten. Amici in eo manebant, quod convenerant.
- Wir einigtn uns auf den Frieden. Pax convenit inter nos.
- Das passt nicht zu ihm. Hoc ei non convenit.
- Die Sachen passen zusammen. Res inter se conveniunt.
- im folgenden Winter ea, quae secuta est, hieme
- daraus ergibt sich, dass sequitur, ut
- jdn. verfolgen vestigia alicuius persequi
- Wohin gehst du? Quo vadis?
- Cicero begab sich auf sein Landgut bei Tusculum. Cicero se in Tusculanum contulit.
- in Rom ankommen advenire in urbem Romam (der Lateiner fragt "ankommen WOHIN?)
- sch einem Ort nähern locum subire
- Furcht befiel den Tyrannen. Timor tyrannum incessit.
- das Maß überschreiten modum excedere
- sterben de vita decedere
- eine Provinz bereisen provinciam obire
- mit wenigen Begleitern paucis comitantibus
- Ein Sturm kommt auf. Tempestas surgit.
- Kurs halten cursum tenere
- unerwartet schnell spe celerius
- vor den Feinden fliehen hostes fugere
- der Gefahr entkommen periculum effugere
- Er ergriff die Flucht. Fugam capessivit.
- Wo rennst du hin? Quo ruis?
- Sulla kehrte eilig nach Italien zurück. Sulla in Italiam redire festinavit.
- Die Stunden vergingen wie im Flug. Horae volant.
- sich in die abgelegensten Gebiete Italiens zurückziehen in extremas partes Italiae recedere
- sich unter einen Baum setzen sub arbore considere
- ohne festen Wohnsitz herumziehen sedibus incertis vagari
- Die Sterne gehen unter. Sidera cadunt.
- in Knechtschaft geraten in servitutem cadere
- krank werden in morbum incidere
- fest im Sattel sitzen in equo haerere
- am Baum hängen ex arbore pendere
- auf die Mauer steigen murum ascendere
- eine äußerst kluge Frau mulier summae prudentiae
- Die jungen Leute waren gut gelaunt. Iuvenes bono animo erant.
- Nicht alle sind glücklich, die es zu sein scheinen. Non omnes beati sunt, qui beati esse videntur.
- Der Senat beschloss, Gesandte zu schicken. Senatui visum est legatos mittere.
- Der Freund erinnert ihn an diese Tat. Amicus eum huius facti / hoc de facto admonet.
- Daran erinnere ich mich. Illud te admoneo.
- Ich weiß deinen Namen. Novi nomen tuum.
- Ich kenne euch als anständige und zuverlässige Männer. Cognovi vos integros fidosque.
- Fragen wir Erfahrenere um Rat! Consulamus peritiores!
- Die Konsuln sollen für das Wohl der Bürger sorgen. Consules saluti cicium consulant.
- gegen die Sklaven Maßnahmen ergreifen consulere in servos
- Cato war dafür, Karthago zu zerstören. Cato censuit Carthaginem delendam esse.
- Der Senat beschloss, Karthago zu zerstören. Senatus censuit, ut Carthago deleretur.
- Der Senat beschoss, Karthago zu zerstören. Senatui placuit, ut Carthago deleretur.
- Sie beschlossen, die Bilder anzusehen. Eis placuit tabulas intueri.
- Diese Bücher gefallen mir. Hi libri mihi placent.
- Ich scheue mich, öffentlich aufzutreten. Vereor in publicum prodire.
- die Götter verehren deos vereri
- Ich fürchte, zu spät zu kommen. Vereor, ne sero veniam.
- Warum schämst du dich dieser Tat? Cur te pudet huius facti?
- Ich bereue meine Absicht. Consilii mei me paenitet.
- Der Krieg ekelt mich an. Me belli taedet.
- jds. Tod untersuchen de morte alicuius quaerere
- Ich frage dich, wo du warst. Ex te quaero, ubi fueris.
- Ich habe dich in der ganzen Stadt gesucht. Tota urbe te quaesivi.
- Verres forderte Geld vom Volk. Verres populum pecuniam poposcit.
- Der Vater verlangt Hilfe von den Söhnen. Pater ab filiis auxilium postulat / poscit.
- seine Pflichten gewissenhaft erfüllen officia diligenter praestare
- Zeigt euch nachsichtig! Praestate vos clementes!
- Ich bin klüger als du. Tibi prudentia praesto.
- Es ist besser, zu lachen als zu weinen. Praestat ridere quam flerere.